Casestudy: Taalbarrières veroorzaakten dure vertragingen op een bouwplaats
Overzicht
Project: Residentiële ontwikkeling met meerdere eenheden
Locatie: Gdańsk, Polen
Waarde: €2,8M
Aannemer: Middelgrote hoofdaannemer met lokale en buitenlandse onderaannemers
Samenstelling werknemers: 55% Pools, 35% Oekraïens, 10% Wit-Russisch
Probleem: Taalbarrières – Dure herstelwerkzaamheden en vertragingen door miscommunicatie tussen talen
De situatie
Begin 2024 begon een hoofdaannemer in Gdańsk, Polen, met de bouw van een wooncomplex met 60 eenheden. Hoewel de architectonische en technische documentatie nauwkeurig was en gedeeld werd in universeel begrepen formaten zoals tekeningen en schema’s, vertelde de dagelijkse communicatie een ander verhaal.
Het personeel, een mix van Poolse terreinmanagers en Oekraïense en Wit-Russische onderaannemers, worstelde met de stroom van dagelijkse informatie. Taakopdrachten, veiligheidsprotocollen en urenregistratie werden grotendeels in het Pools afgehandeld, via mondelinge briefings, handgeschreven notities en geprinte instructies, een gebruikelijke taalbarrière die op elke bouwplaats voorkomt.
Wat een beheersbare uitdaging leek, veranderde snel in een kostbare.
Wat er misging
1. Misverstane dagelijkse opdrachten
Terreinmanagers gebruikten ochtendbijeenkomsten om werk toe te wijzen. Deze briefings, vaak mondeling of gekrabbeld op whiteboards, werden alleen in het Pools gehouden. Een Oekraïense ploeg begreep hun opdracht verkeerd en stortte beton voor funderingen op de verkeerde plek.
- Tijd voor herstelwerk: 2,5 dagen
- Materiaalverspilling: €4.500
- Overschrijding arbeidskosten: €1.800

2. Genegeerde veiligheidsprotocollen
Een team van onderaannemers volgde de veiligheidsmarkeringen niet tijdens de montage van de steigers. Ze hadden de vereiste veiligheidsdocumenten ondertekend, maar begrepen ze niet volledig. De instructies waren alleen in het Pools verstrekt.
- Incident: Licht letsel
- Inspectie veroorzaakt door incident
- Boete: ~€3.000 van Państwowa Inspekcja Pracy
3. Gemiste tijdregistraties
Zonder digitaal systeem vertrouwden werknemers op voormannen om werkuren te registreren. Werknemers communiceerden hun uren mondeling, vaak aan het einde van de week. Verschillende uren bleven ongeregistreerd, wat leidde tot fouten in de loonlijst. Sommige werknemers ontvingen niet hun volledige loon, wat resulteerde in klachten.
- Geclaimde verloren uren: ~72 uur totaal
- Loonaanpassingen: €1.300
- Vertragingen door personeelsverloop: 2-3 dagen
De verborgen kosten
Categorie | Geschat verlies |
Herstelwerk (materialen en arbeid) | €6300 |
Loongeschillen | €1300 |
PIP-boete | €3000 |
Vertragingen (3 dagen verloren) | €4500 (huren van apparatuur + overhead) |
Totale impact | €15100 |
Een totaal van €15.100 aan vermijdbare kosten, allemaal te herleiden tot eenvoudige taalbarrières en een gebrek aan digitale communicatietools.
Wat dit had kunnen voorkomen
- Digitaal taakbeheer met automatische vertaling Tools zoals Remato of Fieldwire bieden dagelijkse taakupdates in de moedertaal van elke werknemer.
- Online veiligheidsinstructies met taalopties Een digitaal systeem zorgt ervoor dat veiligheidsdocumenten gelezen en begrepen worden voordat het werk begint.
- Mobiele tijdregistratie met geo-verificatie Geautomatiseerde registratie voorkomt geschillen en vermindert de druk op voormannen.

Belangrijkste lessen
- Taalverschillen kosten echt geld, zelfs als de tekeningen duidelijk zijn.
- Mondelinge instructies zijn niet voldoende bij meertalige ploegen.
- Investeren in meertalige digitale tools kan kostbare fouten voorkomen, de veiligheid vergroten en het moreel van het personeel verbeteren.
Samenvatting
Dit project in Gdańsk laat een groeiend probleem in de moderne bouw zien: de kosten van miscommunicatie tussen meertalige teams, simpel gezegd de taalbarrière. Ondanks bekwame werkers en duidelijke technische tekeningen, leidde een gebrek aan meertalige ondersteuning in de dagelijkse communicatie tot extra werk, loonconflicten, veiligheidsproblemen en uiteindelijk financieel verlies. Deze kosten zijn niet zeldzaam, ze komen steeds vaker voor in de diverse werkomgevingen van vandaag.
De oplossing is niet meer vergaderen of beter schrijven op whiteboards. Het is digitale transformatie, slim aangepakt. Bouw-apps zoals Remato helpen bij de communicatie door dagelijkse taken, veiligheidsbriefings en planningen automatisch te vertalen naar de voorkeurstaal van elke werker. Mobiele tijdregistratie en digitale introducties verminderen verder de wrijving, beperken fouten en verhogen het moreel van het team.
Voor middelgrote aannemers in Polen, in heel Europa of in de VS is de les duidelijk: als je werknemers meertalig zijn, moeten je tools dat ook zijn. De investering in moderne, meertalige digitale platforms verdient zich snel terug – niet alleen in bespaarde kosten, maar ook in veiligere werkplekken, gelukkigere teams en beter voorspelbare projectresultaten.
In de bouw hebben kleine misverstanden grote gevolgen. Maar met de juiste technologie zijn ze volledig te voorkomen.