Post cover
Посібники та ідеї

Практичний приклад: Мовні бар’єри спричинили дорогі затримки на будівельному майданчику

Огляд

Проект: Багатоквартирна житлова забудова

Місцезнаходження: Гданськ, Польща

Вартість: 2,8 млн євро

Підрядник: Генеральний підрядник середнього розміру з місцевими та іноземними субпідрядниками

Склад робочої сили: 55% поляків, 35% українців, 10% білорусів

Проблема: Мовні бар'єри - дорогі переробки та затримки через нерозуміння різних мов

Ситуація

На початку 2024 року генеральний підрядник у Гданську, Польща, розпочав будівництво житлового комплексу на 60 квартир. У той час як архітектурна та технічна документація була точною і поширювалася в загальнозрозумілих форматах, таких як креслення та схеми, повсякденне спілкування розповідало іншу історію.

Персонал, що складався з польських керівників будівельних майданчиків та українських і білоруських субпідрядників, намагався впоратися з потоком щоденної інформації. Розподіл завдань, протоколи безпеки та облік робочого часу здійснювалися переважно польською мовою, за допомогою усних інструктажів, рукописних нотаток та друкованих інструкцій - звичайний мовний бар'єр, який трапляється на кожному будівельному майданчику.

Те, що здавалося легко вирішуваним завданням, швидко перетворилося на дуже дорогий виклик.

Що пішло не так

1. Неправильне розуміння щоденних завдань

На ранкових брифінгах керівники об'єктів розподіляли роботу. Ці брифінги, часто усні або написані на дошках, проводилися лише польською мовою. Одна українська бригада неправильно зрозуміла своє завдання і залила бетон для фундаменту не в тому місці.

  • Час переробки: 2,5 дні
  • Матеріальні відходи: 4 500 євро
  • Перевитрати на оплату праці: 1 800 євро
Рішення для подолання мовного бар'єру в будівельних проектах

2. Ігнорування протоколів безпеки

Бригада субпідрядника не дотримувалася розмітки периметра безпеки під час монтажу риштування. Вони підписали необхідні документи з техніки безпеки, але не до кінця їх зрозуміли. Інструкції були надані лише польською мовою.

  • Інцидент: Незначна травма
  • Інспекція, ініційована інцидентом
  • Штраф: ~3 000 євро від Państwowa Inspekcja Pracy

3. Журнали пропущеного часу

Без цифрової системи робітники покладалися на бригадирів для обліку робочого часу. Працівники повідомляли про свої години роботи усно, часто наприкінці тижня. Кілька годин залишилися незафіксованими, що призвело до помилок у нарахуванні заробітної плати. Деякі працівники не отримали повної зарплати, що призвело до скарг.

  • Втрачені години: загалом ~72 години
  • Коригування заробітної плати: 1 300 євро
  • Затримки через плинність кадрів 2-3 дні

Приховані витрати

КатегоріяОрієнтовний збиток
Переробка (матеріали та праця)€6300
Спори щодо заробітної плати€1300
Штраф PIP€3000
Затримки (втрачено 3 дні)4500 євро (оренда обладнання + накладні витрати)
Загальний вплив€15100

Загальна сума витрат, яких можна було б уникнути, склала 15 100 євро, і все це через базові мовні бар'єри та брак цифрових інструментів комунікації.

Що могло б цьому запобігти

  • Цифрове управління завданнями з автоматичним перекладом Такі інструменти, як Remato або Fieldwire, забезпечують щоденне оновлення завдань рідною мовою кожного працівника.
  • Онлайн-інструктажі з техніки безпеки з можливістю вибору мови Цифрова система гарантує, що документи з техніки безпеки будуть прочитані та зрозумілі до початку роботи.
  • Мобільний облік робочого часу з гео-верифікацією Автоматизований облік запобігає виникненню суперечок та усуває тиск з боку бригадирів.
Мовні бар'єри - додаток для будівництва

Основні висновки

  • Мовні невідповідності коштують реальних грошей, навіть якщо малюнки зрозумілі.
  • У багатомовних командах недостатньо усних інструкцій.
  • Інвестиції в багатомовні цифрові інструменти можуть запобігти помилкам, які дорого коштують, підвищити безпеку та покращити моральний дух працівників.

Підсумок

Цей проект у Гданську висвітлює зростаючу проблему в сучасному будівництві: вартість непорозуміння між багатомовними командами, простіше кажучи, мовний бар'єр. Незважаючи на наявність кваліфікованих робітників і чітких технічних креслень, відсутність багатомовної підтримки в щоденному спілкуванні призвела до переробок, суперечок щодо оплати праці, проблем з безпекою і, зрештою, до фінансових втрат. Ці витрати не рідкість, вони стають все більш поширеними в сучасному різноманітному трудовому середовищі.

Рішення полягає не в більшій кількості зустрічей чи кращому почерку на дошках. Це цифрова трансформація, зроблена з розумом. Будівельні додатки, такі як Remato, допомагають у спілкуванні, автоматично перекладаючи щоденні завдання, інструктажі з техніки безпеки та графіки на мову, якій кожен працівник надає перевагу. Мобільний облік робочого часу та цифрові заохочення ще більше зменшують тертя, скорочують кількість помилок і підвищують моральний дух команди.

Для підрядників середнього розміру, які працюють у Польщі, Європі чи США, урок очевидний: якщо ваш персонал багатомовний, то і ваші інструменти повинні бути багатомовними. Інвестиції в сучасні багатомовні цифрові платформи швидко окупаються - не лише завдяки заощадженим витратам, але й завдяки безпечнішим сайтам, щасливішим командам та більш передбачуваним результатам проектів.

У будівництві маленькі непорозуміння мають великі наслідки. Але з правильною технологією їх можна повністю уникнути.

Вам також може сподобатися

Ніколи не пропускай нічого.

Отримуйте ексклюзивні поради, інструменти та оновлення щодо управління проектами, командами та активами.