Post cover
Oppaat & oivallukset

Tapaustutkimus: Kielimuurit aiheuttivat kalliita viivästyksiä rakennustyömaalla

Yleiskatsaus

Hanke: Asuntorakentaminen

Sijainti: Gdańsk, Puola

Arvo: 2,8 miljoonaa euroa

Urakoitsija: Keskikokoinen pääurakoitsija, jolla on paikallisia ja ulkomaisia aliurakoitsijoita.

Työvoiman koostumus: 55 % puolalaisia, 35 % ukrainalaisia, 10 % valkovenäläisiä.

Kysymys: Kielimuurit - Kustannuksiltaan kalliit uudelleentyöstöt ja viivästykset, jotka johtuvat kielivirheistä.

Tilanne

Vuoden 2024 alussa Puolan Gdańskissa sijaitseva pääurakoitsija aloitti 60 asunnon asuinkompleksin rakentamisen. Vaikka arkkitehtoninen ja tekninen dokumentaatio oli tarkkaa ja sitä jaettiin yleisesti ymmärrettävissä muodoissa, kuten piirustuksissa ja kaavioissa, arkipäivän viestintä kertoi toisenlaista tarinaa.

Työntekijät, jotka koostuivat puolalaisista työmaajohtajista sekä ukrainalaisista ja valkovenäläisistä alihankkijoista, kamppailivat päivittäisen tiedonkulun kanssa. Työtehtävät, turvallisuuskäytännöt ja työtuntien seuranta hoidettiin suurelta osin puolaksi suullisten selostusten, käsinkirjoitettujen muistiinpanojen ja painettujen ohjeiden avulla, mikä on tavanomainen kielimuuri, jota esiintyy kaikilla rakennustyömailla.

Se, mikä vaikutti hallittavissa olevalta haasteelta, muuttui nopeasti kalliiksi.

Mikä meni pieleen

1. Päivittäiset tehtävät on ymmärretty väärin

Työmaapäälliköt käyttivät aamuisia tiedotustilaisuuksia töiden jakamiseen. Nämä tiedotustilaisuudet, jotka usein pidettiin suullisesti tai raapustettiin taululle, pidettiin vain puolaksi. Eräs ukrainalainen työryhmä tulkitsi tehtävänsä väärin ja valoi betonia perustuksia varten väärään paikkaan.

  • Uudelleenkäsittelyaika: 2,5 päivää
  • Materiaalijäte: 4 500 euroa
  • Työkustannusten ylitys: 1800 euroa
Rakennushankkeen kielimuuriratkaisu

2. Turvallisuusprotokollien noudattamatta jättäminen

Aliurakoitsijaryhmä ei noudattanut turvamerkintöjä telineiden asennuksen aikana. He olivat allekirjoittaneet vaaditut turvallisuusasiakirjat, mutta eivät täysin ymmärtäneet niitä. Ohjeet annettiin vain puolaksi.

  • Tapahtuma: Vähäinen loukkaantuminen
  • Tapahtuman käynnistämä tarkastus
  • Sakko: ~3 000 euroa Państwowa Inspekcja Pracy -yhtiöltä.

3. Puuttuvat aikakirjat

Ilman digitaalista järjestelmää työntekijät olivat riippuvaisia työnjohtajista työtuntien kirjaamisessa. Työntekijät ilmoittivat työaikansa suullisesti, usein viikon lopussa. Useita tunteja jäi kirjaamatta, mikä johti palkanlaskentavirheisiin. Jotkut työntekijät eivät saaneet täyttä palkkaa, mikä johti valituksiin.

  • Vaaditut menetetyt tunnit: yhteensä ~72 tuntia
  • Palkanlaskennan mukautukset: 1 300 euroa
  • Henkilöstön vaihtuvuudesta johtuvat viivästykset 2-3 päivää

Piilokustannukset

LuokkaArvioitu tappio
Uudelleenkäsittely (materiaalit ja työ)€6300
Palkkariidat€1300
PIP-sakko€3000
Myöhästymiset (3 menetettyä päivää)4500 euroa (laitteiden vuokraus + yleiskustannukset).
Kokonaisvaikutus€15100

Yhteensä 15 100 euroa vältettävissä olevia kustannuksia, jotka kaikki johtuvat kielimuurista ja digitaalisten viestintävälineiden puutteesta.

Mikä olisi voinut estää tämän

  • Digitaalinen tehtävien hallinta automaattisella kääntämisellä Rematon tai Fieldwiren kaltaiset työkalut tarjoavat päivittäiset tehtäväpäivitykset kunkin työntekijän äidinkielellä.
  • Online-turvallisuusperehdytys kielivaihtoehdoilla Digitaalinen järjestelmä varmistaa, että turvallisuusasiakirjat luetaan ja ymmärretään ennen työn aloittamista.
  • Mobiiliaikaseuranta ja paikkatietotarkastus Automaattinen kirjaaminen ehkäisee riitoja ja vähentää työnjohtajien paineita.
kielimuurit - rakennussovellus

Keskeiset asiat

  • Kielivirheet maksavat todellista rahaa, vaikka piirustukset olisivatkin selvät.
  • Suulliset ohjeet eivät riitä monikielisissä miehistöissä.
  • Investoimalla monikielisiin digitaalisiin työkaluihin voidaan ehkäistä kalliita virheitä, lisätä turvallisuutta ja parantaa työntekijöiden työmoraalia.

Yhteenveto

Tämä Gdańskissa toteutettu hanke korostaa nykyaikaisen rakentamisen kasvavaa ongelmaa: monikielisten tiimien välisestä väärinymmärryksestä aiheutuvia kustannuksia, joita kutsutaan yksinkertaisesti kielimuuriksi. Vaikka yrityksellä oli ammattitaitoisia työntekijöitä ja selkeät tekniset piirustukset, monikielisen tuen puute päivittäisessä viestinnässä johti jälkitöihin, palkkakiistoihin, turvallisuusongelmiin ja lopulta taloudellisiin tappioihin. Nämä kustannukset eivät ole harvinaisia, vaan ne ovat yhä yleisempiä nykypäivän monimuotoisissa työympäristöissä.

Ratkaisu ei ole se, että kokouksia järjestetään enemmän tai että taululle kirjoitetaan paremmin. Se on digitaalista muutosta, joka on toteutettu älykkäästi. Rematon kaltaiset rakennussovellukset auttavat viestintää kääntämällä automaattisesti päivittäiset tehtävät, turvallisuuskeskustelut ja aikataulut kunkin työntekijän haluamalle kielelle. Mobiili työajanseuranta ja digitaalinen perehdytys vähentävät kitkaa, vähentävät virheitä ja lisäävät tiimin moraalia.

Puolassa, eri puolilla Eurooppaa tai Yhdysvalloissa toimiville keskisuurille urakoitsijoille opetus on selvä: jos työvoimasi on monikielistä, myös työkalujesi pitäisi olla monikielisiä. Investointi nykyaikaisiin, monikielisiin digitaalisiin alustoihin maksaa itsensä nopeasti takaisin - ei pelkästään säästyneinä kustannuksina, vaan myös turvallisempina työmaina, tyytyväisempinä tiimeinä ja ennustettavampina projektituloksina.

Rakennusalalla pienillä väärinkäsityksillä on suuret seuraukset. Oikean tekniikan avulla ne ovat kuitenkin täysin vältettävissä.

Saatat myös pitää

Älä koskaan missaa palaa

Saat eksklusiivisia vinkkejä, työkaluja ja päivityksiä projektien, tiimien ja resurssien hallintaan.